「三甲」本義指的是在科舉中考中進士的人等別類,指「三個等別」,而不是「前三名」。其中「一甲」叫「進士及第」,共有三名。第一名叫狀元,第二名叫榜眼,第三名叫探花。「二甲」叫「進士出身」,「三甲」叫「同進士出身」。
「三甲」的「甲」類似於現在足球比賽中的甲級、乙級的「級」,而不是「名次」的「名」。要表示前三名,可以使用「三鼎甲」,因為鼎通常只有三足。狀元居鼎甲之首,故稱為「鼎元」。當然,有人認為用「三甲」並沒有不妥,因為它一定是由「三鼎甲」演變而來的簡寫。可惜,你問問周邊的朋友,到底有多少人知道這個事實?又有多少人知道「三甲」的本義。
雖說語言在發展,詞義的擴大和詞形的簡縮實在是無可避免的事,但不理事實的真相,而對本源加以扭曲,最終面目全非,此等無疑對語言的發展有一大障礙。我同意「三鼎甲」之所以要簡為「三甲」是為了滿足實際環境的需要,但人們亦應該對「三甲」有正確的認識。
我不想將來的某一天,「三甲」已完全取代了「三鼎甲」這詞,而被迫要將其加入詞典中,人們卻不知其本義。那麼,語言某程度會失去一定的光彩。